Jako biuro tłumaczeń, oferujemy tłumaczenia symultaniczne i konsekutywne, czyli ustne tłumaczenia konferencyjne.

biuro tłumaczeń

Takie zlecenia traktujemy szczególnie, zapewniając wysoką jakość świadczonych usług tłumaczeniowych. Zespół profesjonalistów, który z nami współpracuje to magistrowie filologii angielskich z uprawnieniami do wykonywania przekładu symultanicznego. Wykonujemy tłumaczenia CV, od dawna specjalizujemy się w tego typu tłumaczeniach. Współpracujemy z dyplomowanymi tłumaczami, którzy ukończyli szkoły tłumaczy na wiodących polskich uniwersytetach i specjalizują się w tłumaczeniach symultanicznych. Zapraszamy do kontaktu, zagwarantujemy sprzęt na każdą konferencję oraz tłumaczy pracujących w języku angielskim oraz niemieckim. Od dawna wspieramy projekty dużych i małych firm. Wspieramy też klientów indywidualnych.

Biuro tłumaczeń – nasza oferta

tłumaczenia symultaniczne

Jesteśmy aktywni na rynku już wystarczająco długo by uzyskać ekspertyzę niezbędną do świadczenia wysokiej jakości usług. Nasz biuro tłumaczeń specjalizuje się w świadczeniu usług tłumaczenia symultanicznego konferencyjnego, jest to nasza specjalność. Jesteśmy profesjonalnym przedsiębiorstwem prowadzącym kompleksowe usługi dotyczące zarówno tłumaczeń ustnych jak i pisemnych. Założyliśmy naszą firmą jako grono ekspertów, którzy chcieli zaoferować swe usługi dla szerokiego grona klientów.

Tłumacz ustny – angielski, niemiecki i nie tylko

angielski

Do wykonywania tego zawodu niezbędne jest kilkuletnie szkolenie oraz praktyka w zawodzie gwarantująca jakość zwłaszcza w sytuacjach kiedy jest ona najbardziej wymagana. Zajmujemy się językiem angielskim, francuskim oraz rosyjskim. Przy każdym zleceniu gwarantujemy również konsultacje oraz dzielimy się fachową wiedzą potrzebną do zorganizowania udanego tłumaczenia ustnego.

Więcej informacji o nas na naszej stronie internetowej. Zachęcamy do zapoznania się z informacjami, które pomogą upewnić się, że pracować dla Państwa będzie wykwalifikowany tłumacz symultaniczny! Przez wiele lat udało nam się zdobyć wiele cennego doświadczenia oraz przydatnych umiejętności, które wykorzystujemy służąc pomocą naszym klientom. Często warto podczas większych imprez zapewnić „symultankę” zamiast tłumaczenia konsekutywnego.

Tłumaczenie symultaniczne

tłumaczenie-symultaniczne

W (symultanicznej) symultanicznej interpretacji (SI) interpreter tłumaczy wiadomość w języku docelowym tak szybko, jak może sformułować ją z języka źródłowego, podczas gdy mówiący w języku źródłowym nieprzerwanie mówi. W idealnym ustawieniu na język mówiony tłumacz siedzi w dźwiękoszczelnej kabinie i mówi do mikrofonu, jednocześnie wyraźnie widząc i słysząc głośnik z językiem źródłowym przez słuchawki.

Symultaniczna interpretacja jest przekazywana słuchaczom w języku docelowym za pośrednictwem słuchawek.

Tłumaczenie konsekutywne

tłumaczenie ustne

Dobrym sposobem na zapamiętanie, jak działa tłumacz konsekwentny, jest myślenie o nich jako o „słuchaczach, pauzach, rozmowach”. Rozumiem przez to, że osoba mówiąca mówi kilka zdań, podczas gdy tłumacz słucha, a następnie zatrzymuje się, podczas gdy kolejny tłumacz powtarza to, co właśnie zostało powiedziane w języku docelowym.

Tłumaczenia konsekutywne sprawdzają się bardzo dobrze w małych grupach ludzi, w których istnieje tylko jeden język obcy. Dobrym przykładem może być spotkanie biznesowe, w którym większość delegatów to Anglicy, ale zatrudniono francuskiego tłumacza konsekutywnego, aby pomóc uczestnikowi delegacji francuskojęzycznej.

Poznań, Wrocław i Warszawa

tłumaczenie konsekutywne

Od lat robimy właśnie to. Jesteśmy odpowiednio przeszkoloną do wykonywania zawodu tłumacza ustnego. Nasi akredytowani pracownicy są tłumaczami przysięgłymi oraz członkami stowarzyszeń tłumaczy pracujący w zawodzie wiele lat. Jeśli zamawiają Państwo tłumaczenie symultaniczne proszę Pamiętać, że w takim wypadku niezbędne jest zaangażowanie dwóch tłumaczy. W przeciwnym wypadku, wykonanie zlecenia jest bardzo trudne.

Tłumaczenie konferencyjne

tłumaczenie konferencyjne

Tłumacz konferencyjny jest profesjonalnym ekspertem w dziedzinie komunikacji i języka, który podczas spotkań wielojęzycznych przekazuje znaczenie wypowiedzi mówcy ustnie iw innym języku słuchaczom, którzy inaczej by nie zrozumieli.
Praca tłumacza konferencyjnego jest ustnym ćwiczeniem intelektualnym, które różni się od tłumaczenia pisemnego i wymaga innego szkolenia i kwalifikacji.

Tłumacze konferencyjni pracują w gorączce debaty, myśląc, gdy mówią.

Tłumacze konferencyjni zazwyczaj pracują z jednego lub kilku języków obcych w swoim języku ojczystym.

Tłumacze konferencyjni korzystają z różnych sposobów tłumaczenia (symultanicznego, konsekutywnego, szeptanego) w zależności od rodzaju spotkania i środowiska pracy.

Tłumacze konferencyjni zwykle pracują w zespole zorganizowanym na określoną konferencję przez tłumacza, który bierze pod uwagę potrzeby językowe i inne wymagania imprezy.

Tłumacze AIIC postawili na jakość i profesjonalizm. Są związani kodeksem etyki zawodowej i zobowiązują się do przestrzegania najściślejszej tajemnicy zawodowej.